중국의 젊은이들은 일자리를 찾을 수 없다. 시진핑은 ‘쓴맛을 먹어라’라고 말한다

중국의 젊은이들은 일자리를 찾을 수 없다. 시진핑은 ‘쓴맛을 먹어라’라고 말한다

[NYT]China’s Young People Can’t Find Jobs. Xi Jinping Says to ‘Eat Bitterness.’

Gloria Li는 직업을 찾기 위해 필사적입니다. 지난 6월 그래픽 디자인 석사 학위를 받고 졸업한 그녀는 가을에 중국 중부의 큰 도시에서 한 달에 약 1,000달러를 지불하는 초급 일자리를 찾기를 희망하며 찾기 시작했습니다. 그녀가 받은 몇 안 되는 제안은 혜택 없이 한 달에 200달러에서 300달러를 지불하는 인턴십입니다.

그녀는 5월에 이틀 동안 200명 이상의 채용 담당자들에게 메시지를 보냈고, 32개 회사에 이력서를 보냈고, 정확히 두 개의 인터뷰에 줄을 섰습니다. 그녀는 이전에 고려하기 꺼려했던 판매를 포함한 어떤 제안도 받아들이겠다고 말했습니다.

“약 10년 전, 중국은 번영하고 기회로 가득했습니다,” 라고 그녀가 전화 인터뷰에서 말했습니다. “이제는 기회를 노리고 싶어도 어느 쪽으로 방향을 돌려야 할지 모르겠습니다.”

중국의 젊은이들은 팬데믹으로부터의 회복이 들뜬 가운데 사상 최대의 실업률에 직면하고 있습니다. 그들은 직업적으로 그리고 감정적으로 어려움을 겪고 있습니다. 하지만 공산당과 중국의 최고 지도자인 시진핑은 그들에게 그들이 육체 노동을 하거나 시골로 이사하는 것 이상이라고 생각하지 말라고 말하고 있습니다. 그들은 고난을 견디는 것을 의미하는 구어체 표현을 사용하여 “쓴맛을 먹는 것”을 배워야 한다고 시 주석은 지시했습니다.

많은 젊은 중국인들이 그것을 사지 않습니다. 그들은 대학이나 대학원 학위를 얻기 위해 열심히 공부했지만 줄어드는 취업 시장, 감소하는 임금 규모, 더 긴 근무 시간을 발견했다고 주장합니다. 이제 정부는 그들에게 고난을 참으라고 말하고 있습니다. 그런데 뭐때문에?

“우리에게 쓴맛을 먹으라고 하는 것은 속임수와 같습니다. 우리가 무조건 헌신하고 그들 자신이 원하지 않는 일을 하기를 바라는 방법입니다.”라고 리 여사는 말했습니다.

리 씨와 같은 사람들은 부모님과 선생님으로부터 고난의 미덕에 대해 가르침을 받았습니다. 이제 그들은 국가 원수로부터 그것을 듣고 있습니다.

“인생에서 성공한 수많은 사례들은 한 사람의 젊은 시절에 쓴맛을 먹는 것을 선택하는 것 또한 보상을 받는 것을 선택한다는 것을 보여줍니다,” 라고 시 주석이 5월 공식 인민일보 1면 기사에서 인용했습니다.

이 기사는 젊은 세대에 대한 시 주석의 기대에 대해 “쓴맛을 먹어라”라고 5번이나 언급했습니다. 그는 또한 문화대혁명 기간 동안 시골에서 일했던 자신의 경험을 이용하여 젊은이들에게 “자아적인 고난을 추구하라”고 거듭 촉구했습니다.

“왜 그는 젊은이들이 평화롭고 안정된 삶을 포기하고 대신 고통을 추구하기를 원합니까?” 독립 정치평론가인 카이 셴쿤은 트위터에 글을 올려 시 주석의 제안을 “젊은이들에 대한 경멸적인 행동”이라고 평가했습니다

“이 사건의 배후에는 어떤 의도가 있습니까?” 그가 물었습니다. “그는 중국 젊은이들을 어디로 이끌기를 원합니까?”

올해 사상 최대인 1160만 명의 대졸자들이 노동계에 진입하고 있으며, 청년 5명 중 1명은 실업자입니다. 중국 지도부는 대부분의 번영 속에서 성장한 세대가 다른 현실을 받아들이도록 설득하기를 바라고 있습니다.

청년실업률은 중국 공산당이 게으른 청년들이 통치를 위협할 수 있다고 보고 심각하게 받아들이는 통계입니다. 마오쩌둥은 시 주석을 포함한 1600만 명 이상의 도시 청년들을 문화대혁명 기간 동안 농촌의 들판에서 노동하도록 보냈습니다. 문화대혁명 이후 이러한 실직한 젊은이들이 도시로 돌아온 것은 부분적으로 당이 자영업, 즉 국가 계획 경제 밖의 일자리를 수용하도록 강요했습니다.

오늘날 이 당의 선전 기계는 젊은이들이 밥 배달, 쓰레기 재활용, 음식 노점 설치, 낚시와 농사를 통해 제대로 된 생계를 유지하고 있다는 이야기를 퍼뜨리고 있습니다. 민간 부문을 단속하고 불필요하게 가혹한 코로나 규제를 부과하고 중국의 무역 상대국을 고립시키는 등 경제 파탄 정책에 대한 정부의 책임을 회피하려는 공식 가스 조명의 한 형태입니다.

많은 사람들이 감정적으로 어려움을 겪고 있습니다. 작년에 도시 계획 석사 학위를 받고 졸업한 상하이의 장이라는 젊은 여성은 130개의 이력서를 보냈고 일자리 제안은 없었고 소수의 인터뷰만 확보했습니다. 침실 3개짜리 아파트에 있는 100평방피트짜리 침실에 사는 그녀는 시간제 가정교사로 매달 700달러 미만의 수입으로 근근이 생활하고 있습니다.

“저의 감정적인 저점에서, 저는 제가 로봇이었으면 좋겠어요,” 라고 그녀가 말했습니다. “저는 제가 감정이 없다면 무력하고 무력하고 실망하지 않을 것이라고 스스로 생각했습니다. 저는 이력서를 계속 보낼 수 있을 것입니다.”

하지만 그녀는 자신에게 너무 가혹하면 안 된다는 것을 깨달았습니다. 그 문제들은 그녀보다 더 큽니다. 그녀는 쓴소리를 하는 것을 좋아하지 않습니다.

“고난을 견뎌내라고 요구하는 것은 침체된 경제 성장과 감소하는 일자리 기회에서 초점을 옮기려고 노력하는 것입니다.”라고 제가 이 칼럼에서 인터뷰한 대부분의 사람들과 마찬가지로 안전 문제 때문에 자신의 성만 확인되기를 원했던 장 씨가 말했습니다. 몇몇 다른 사람들은 그들의 영어 이름으로만 식별되기를 원합니다.

그 파티의 메시지는 몇몇 사람들에게 효과적입니다. 지난 여름부터 실직 상태였던 상하이의 데이터 분석가 궈는 자신의 실직을 전염병이나 공산당 탓으로 돌리고 싶지 않다고 말했습니다. 그는 자신의 운과 능력의 부족을 탓합니다.

그는 온라인 게임과 음악 구독을 취소했습니다. 먹고 살기 위해, 그는 작년 12월에 하루에 11시간에서 12시간을 일하며 식사를 배달했습니다. 결국 그는 한 달에 700달러를 조금 넘게 벌었습니다. 그는 그 일이 육체적으로 너무 피곤했기 때문에 그만두었습니다.

즉, 그는 쓴맛을 먹지 못했습니다.

시 주석의 지방 이주 지시는 중국의 현실뿐만 아니라 젊은이들과도 똑같이 동떨어져 있습니다. 12월에 그는 공무원들에게 “대학 졸업생들을 농촌으로 체계적으로 안내하라”고 말했습니다 몇 주 전 청년의 날, 그는 농촌에서 일하고 있는 농업 학생 그룹의 편지에 답장을 보내며 “자해적인 고난을 추구한다”고 칭찬했습니다 인민일보 1면에도 게재된 이 서한은 시 주석이 도시 청년들을 시골로 보내기 위해 마오쩌둥식 운동을 시작할 것인지에 대한 논의를 촉발시켰습니다.

그러한 정책은 많은 젊은이들과 그들의 부모들이 소중히 여기는 사회적으로 승진하려는 중국인들의 꿈을 파괴할 것입니다.

중국 남서부 쿤밍의 전 광고 임원인 Wang은 전염병이 그의 산업을 강타한 후 2021년 12월부터 실업 상태에 있습니다. 그는 농부인 부모님과 그들의 마을로 돌아가 돼지 농장을 시작하는 것에 대해 이야기했습니다. 그는 그들이 그 생각에 격렬하게 반대한다고 말했습니다.

“그들은 제가 농부가 되지 않기 위해 제 교육에 많은 돈을 썼다고 말했습니다,” 라고 그가 말했습니다.

계층적인 중국 사회에서 육체 노동은 경시됩니다. 도시와 농촌 사이의 엄청난 부의 격차 때문에 농업은 훨씬 더 낮은 순위를 차지합니다.

“여자들은 제가 식사를 배달한다는 것을 안다면 제 여자친구가 될 생각을 하지 않을 것입니다,” 라고 왕이 말했습니다. 만약 그가 농부가 된다면 결혼 시장에서 훨씬 더 나빠질 것입니다.

일부 젊은이들에게는 실업 문제 해결을 위한 시 주석의 제안이 과거를 돌아보고 있다는 것이 분명합니다.

“시 주석은 항상 중국 국가의 위대한 부흥에 대해 이야기합니다,” 영국 최고의 대학에서 대화형 디자인 석사 학위를 받고 아직 직업을 찾지 못한 스티븐이 말했습니다. “하지만 회춘은 모든 사람이 육체노동에 종사하는 것이 아니던가요?” 로봇과 다른 기술의 급속한 발전 때문에, 그는 이러한 직업들이 쉽게 대체될 수 있다고 말했습니다.

그의 학교를 졸업한 13명의 중국인 졸업생들 중에서, 서부에 머무르기로 선택한 5명은 실리콘 밸리나 월스트리트 회사에서 일자리를 구했습니다. 중국으로 돌아온 8명 중 3명만이 일자리를 구했습니다. 스티븐은 그의 어머니와 더 가까워지기 위해 올해 중국으로 돌아갔습니다.

몇 달간의 헛수고 끝에, 제가 이 칼럼을 위해 인터뷰했던 거의 모든 젊은 노동자들처럼, 그는 중국에서 자신의 미래를 보지 못합니다.

“저의 가장 좋은 탈출 방법은 부모님을 설득하여 중국에서 도망치게 하는 것입니다.”라고 그가 말했습니다

Gloria Li is desperate to find a job. Graduating last June with a master’s degree in graphic design, she started looking in the fall, hoping to find an entry-level position that pays about $1,000 a month in a big city in central China. The few offers she has gotten are internships that pay $200 to $300 a month, with no benefits.

Over two days in May she messaged more than 200 recruiters and sent her résumé to 32 companies — and lined up exactly two interviews. She said she would take any offer, including sales, which she was reluctant to consider previously.

“A decade or so ago, China was thriving and full of opportunities,” she said in a phone interview. “Now even if I want to strive for opportunities, I don’t know which direction I should turn to.”

China’s young people are facing record-high unemployment as the country’s recovery from the pandemic is fluttering. They’re struggling professionally and emotionally. Yet the Communist Party and the country’s top leader, Xi Jinping, are telling them to stop thinking they are above doing manual work or moving to the countryside. They should learn to “eat bitterness,” Mr. Xi instructed, using a colloquial expression that means to endure hardships.

Many young Chinese aren’t buying it. They argue that they studied hard to get a college or graduate school degree only to find a shrinking job market, falling pay scale and longer work hours. Now the government is telling them to put up with hardships. But for what?

“Asking us to eat bitterness is like a deception, a way of hoping that we will unconditionally dedicate ourselves and undertake tasks that they themselves are unwilling to do,” Ms. Li said.

People like Ms. Li were lectured by their parents and teachers about the virtues of hardship. Now they are hearing it from the head of state.

“The countless instances of success in life demonstrate that in one’s youth, choosing to eat bitterness is also choosing to reap rewards,” Mr. Xi was quoted in a front-page article in the official People’s Daily on the Youth Day in May.

The article, about Mr. Xi’s expectations of the young generation, mentioned “eat bitterness” five times. He has also repeatedly urged young people to “seek self-inflicted hardships,” using his own experience of working in the countryside during the Cultural Revolution.

“Why would he want young people to give up a peaceful and stable life and instead seek suffering?” Cai Shenkun, an independent political commentator, wrote in a Twitter post, calling Mr. Xi’s proposal “a contemptuous act toward young people.”

“What kind of intention is behind this?” he asked. “Where does he want to lead the Chinese youth?”

A record 11.6 million college graduates are entering the work force this year, and one in five young people is unemployed. China’s leadership is hoping to persuade a generation that grew up amid mostly rising prosperity to accept a different reality.

The youth unemployment rate is a statistic the Chinese Communist Party takes seriously because it believes that idle young people could threaten its rule. Mao Zedong sent more than 16 million urban youths, including Mr. Xi, to toil in the fields of the countryside during the Cultural Revolution. The return of these jobless young people to cities after the Cultural Revolution, in part, forced the party to embrace self-employment, or jobs outside the state planned economy.

Today the party’s propaganda machine is spinning stories about young people making a decent living by delivering meals, recycling garbage, setting up food stalls, and fishing and farming. It’s a form of official gaslighting, trying to deflect accountability from the government for its economy-crushing policies like cracking down on the private sector, imposing unnecessarily harsh Covid restrictions and isolating China’s trading partners.

Many people are struggling emotionally. A young woman in Shanghai named Ms. Zhang, who graduated last year with a master’s degree in city planning, has sent out 130 résumés and secured no job offers and only a handful of interviews. Living in a 100-square-foot bedroom in a three-bedroom apartment, she barely gets by with a monthly income of less than $700 as a part-time tutor.

“At my emotional low point, I wished I were a robot,” she said. “I thought to myself if I didn’t have emotions, I would not feel helpless, powerless and disappointed. I would be able to keep sending out résumés.”

But she realized she shouldn’t be too harsh on herself. The problems are bigger than her. She doesn’t buy into the eating bitterness talk.

“To ask us to endure hardships is to try to shift focus from the anemic economic growth and the decreasing job opportunities,” said Ms. Zhang, who, like most people I interviewed for this column, wanted to be identified with only her family name because of safety concerns. A few others want to be identified only with their English names.

The party’s messaging is effective with some people. Guo, a data analyst in Shanghai who has been unemployed since last summer, said he didn’t want to blame his joblessness on the pandemic or the Communist Party. He blames his own lack of luck and abilities.

He canceled his online games and music subscriptions. To make ends meet, he delivered meals last December, working 11 to 12 hours a day. In the end he made a little over $700 a month. He quit because the work was too physically exhausting.

In other words, he failed in eating bitterness.

Mr. Xi’s instruction to move to the countryside is equally out of touch with young people, as well as with China’s reality. In December he told officials “to systematically guide college graduates to rural areas.” On Youth Day a few weeks ago, he responded to a letter by a group of agriculture students who are working in rural areas, commending them for “seeking self-inflicted hardships.” The letter, also published on the front page of People’s Daily, triggered discussions about whether Mr. Xi would start a Maoist-style campaign to send urban youths to the countryside.

Such a policy would devastate the Chinese dream of moving up socially that many young people and their parents hold dearly.

Wang, a former advertising executive in Kunming in southwestern China, has been unemployed since December 2021 after the pandemic hit his industry hard. He talked to his parents, both farmers, about moving back to their village and starting a pig farm. He said they were vehemently against the idea.

“They said they spent a lot of money on my education so I wouldn’t become a farmer,” he said.

In the hierarchical Chinese society, manual jobs are looked down upon. Farming ranks even lower because of the huge wealth gap between cities and rural areas.

“Women wouldn’t consider to become my girlfriends if they knew that I deliver meals,” Wang said. He would fare even worse in the marriage market if he became a farmer.

It’s obvious to some young people that Mr. Xi’s proposals for solving unemployment are backward looking.

Mr. Xi “talks about the great rejuvenation of the Chinese nation all the time,” said Steven, who graduated from a top U.K. university with a master’s degree in interactive design and has yet to find a job. “But isn’t the rejuvenation about not everyone engaging in physical labor?” Because of the rapid development of robots and other technologies, he said, these jobs are easily replaceable.

Of 13 Chinese graduates from his school, the five who chose to stay in the West have found jobs at Silicon Valley or Wall Street firms. Only three of the eight who returned to China have secured job offers. Steven moved back to China this year to be closer to his mother.

Now after months of fruitless job hunting, he, like almost every young worker I interviewed for this column, sees no future for himself in China.

“My best way out,” he said, “is to persuade my parents to let me run away from China.”

공유하기

댓글 남기기